Kolossal Katrastrophe que la version française de mon "Mein Name ist Eugen".
Si, apparemment, en V.O. et dans le cadre de la culture suisse allemande c'est un succès phénoménal, ce que je veux bien croire, on mesure ici toute l'épaisseur du "rideau de rösti"[1].
Ce film est donc, en français, une véritable catastrophe, devant l'impossibilité de traduire les gags et les situations, devant les affectations grossières d'accent vaudois à des citoyens bernois, devant les chansons non traduites qui font toutes partie du répertoire traditionnel chansonnier suisse allemand et qu'aucun romand non billingue ne connait, devant les jeux visuel à l'écran qui restent en allemand, devant... etc. etc. etc. ...
Bref. A fuir. C'est un film par et pour les Suisses allemands qui devait être assumé comme tel, avoir décidé de le traduire en français est le symptôme même de cette suisse décousue, toute en demi-mesure et fédéraliste.
Grosse déception. Ils vont se planter et c'est bien fait, ils n'avaient qu'à réfléchir avant.
NB. A noter tout de même que "Mein Name is Eugen" est réalisé par Michael Steiner et écrit notamment par Michael Sauter. Ce dernier a écrit les trois derniers films à succès suisse, soit Grounding (2006), Mein Name ist Eugen (2005) et # Snow White (2005).